<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T14n0533"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 533 菩萨生地经</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 533 菩萨生地经</title> <author>吴 <name role="" type="person">支谦</name>译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">14</idno>.<idno type="no">533</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">菩萨生地经</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p cb:type="ly" xml:lang="en">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Qing Liang Yue, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，维习安大德提供之高丽藏 CD 经文，北美某大德提供，淸凉月提供新式标点，张革豐大德提供新式标点重挍</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【宋】</witness> <witness xml:id="wit2">【元】</witness> <witness xml:id="wit3">【宫】</witness> <witness xml:id="wit4">【明】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-10-12T08:43:17"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <lb ed="T" n="0814a05"/> <lb ed="T" n="0814a06"/> <lb n="0814a07" ed="T"/><cb:docNumber>No. 533</cb:docNumber> <lb n="0814a08" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead>菩萨生地经</cb:jhead></cb:juan> <lb n="0814a09" ed="T"/> <lb n="0814a10" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0814005" n="0814005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0814005" n="0814005"/><anchor xml:id="beg0814005" n="0814005"/>吴<anchor xml:id="end0814005"/>月<anchor xml:id="nkr_note_orig_0814006" n="0814006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0814006" n="0814006"/><anchor xml:id="beg0814006" n="0814006"/>氏<anchor xml:id="end0814006"/>优婆塞<name role="" type="person">支谦</name>译</byline> <lb n="0814a11" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT14p0814a1101">闻如是：</p><p xml:id="pT14p0814a1104" cb:place="inline">一时<persName>佛</persName>遊于<name role="" type="person">迦维罗卫国</name>释氏精庐， <lb ed="T" n="0814a12"/>尼拘律树下<anchor xml:id="nkr_note_orig_0814007" n="0814007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0814007" n="0814007"/><anchor xml:id="beg0814007" n="0814007"/>坐<anchor xml:id="end0814007"/>，与五百比丘众俱。</p><p xml:id="pT14p0814a1214" cb:place="inline">是时，城 <lb ed="T" n="0814a13"/>中有释种长者子，名差摩竭，行诣<persName>佛</persName>所，稽 <lb n="0814a14" ed="T"/>首毕，一面坐，叉手白<persName>佛</persName>言：“菩萨何行疾得 <lb ed="T" n="0814a15"/>无上正真之道，普具三十二相，从一<persName>佛</persName>国到 <lb n="0814a16" ed="T"/>一<persName>佛</persName>国，临寿终时其心不乱，所生不堕八难 <lb n="0814a17" ed="T"/>之处，常知去来之事，悉成诸法周满达事，知 <lb n="0814a18" ed="T"/>一切法无所罣碍，信解空行，得不起法忍，恒 <lb n="0814a19" ed="T"/>以至心欲作沙门，未曾犯戒，不乐居处？”</p><p xml:id="pT14p0814a1916" cb:place="inline"><persName>佛</persName> <lb ed="T" n="0814a20"/>言：“大哉！差摩竭！乃问菩萨之行，忍辱为本， <lb ed="T" n="0814a21"/>以立忍力乃疾得<persName>佛</persName>。忍有四事，何等<anchor xml:id="nkr_note_orig_0814008" n="0814008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0814008" n="0814008"/><anchor xml:id="beg0814008" n="0814008"/>为<anchor xml:id="end0814008"/>四？ <lb ed="T" n="0814a22"/>一曰、若骂詈者，默而不报；二曰、若挝捶者，受 <lb n="0814a23" ed="T"/>而不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0814009" n="0814009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0814009" n="0814009"/><anchor xml:id="beg0814009" n="0814009"/>挍<anchor xml:id="end0814009"/>；三曰、若嗔恚者，慈心向之；四曰、若 <lb ed="T" n="0814a24"/>轻毁者，不念其恶。”</p><p xml:id="pT14p0814a2408" cb:place="inline"><persName>佛</persName>时颂曰：</p> <lb ed="T" n="0814a25"/><lg type="regular" xml:id="lgT14p0814a2501"><l>“挝骂不以恚，</l><l>轻毁亦不恨，</l> <lb n="0814a26" ed="T"/><l>菩萨忍如是，</l><l>所问悉可得。</l> <lb ed="T" n="0814a27"/><l>愼言不欺慢，</l><l>未曾起乱意，</l> <lb n="0814a28" ed="T"/><l>不犯不有恶，</l><l>是行得<persName>佛</persName>疾。</l> <lb n="0814a29" ed="T"/><l>开士常以忍，</l><l>敦诚行大慈，</l> <pb n="0814b" xml:id="T14.0533.0814b" ed="T"/> <lb n="0814b01" ed="T"/><l>是用得成<persName>佛</persName>，</l><l>三十二相明。</l> <lb n="0814b02" ed="T"/><l>从事于恶者，</l><l>常喜加捶杖，</l> <lb n="0814b03" ed="T"/><l>害心施于人，</l><l>是不離恶道。</l> <lb ed="T" n="0814b04"/><l>邪见自贡高，</l><l>急<anchor xml:id="nkr_note_orig_0814010" n="0814010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0814010" n="0814010"/><anchor xml:id="beg0814010" n="0814010"/>憋<anchor xml:id="end0814010"/>好嗔恚，</l> <lb ed="T" n="0814b05"/><l>彼为自投冥，</l><l>终不近菩萨。</l> <lb n="0814b06" ed="T"/><l>愚以贪强<anchor xml:id="nkr_note_orig_0814011" n="0814011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0814011" n="0814011"/><anchor xml:id="beg0814011" n="0814011"/>梁<anchor xml:id="end0814011"/>，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0814012" n="0814012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0814012" n="0814012"/><anchor xml:id="beg0814012" n="0814012"/>自<anchor xml:id="end0814012"/>用无<anchor xml:id="nkr_note_orig_0814013" n="0814013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0814013" n="0814013"/><anchor xml:id="beg0814013" n="0814013"/>礼敬<anchor xml:id="end0814013"/>，</l> <lb n="0814b07" ed="T"/><l>不知孝父母，</l><l>是以有狱苦。</l> <lb n="0814b08" ed="T"/><l>夫欲疾得<persName>佛</persName>，</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0814014" n="0814014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0814014" n="0814014"/><anchor xml:id="beg0814014" n="0814014"/>常<anchor xml:id="end0814014"/>修戒德本，</l> <lb ed="T" n="0814b09"/><l>依受善师教，</l><l>等心施于人。</l></lg> <lb ed="T" n="0814b10"/><p xml:id="pT14p0814b1001">“又有四事行疾得<persName>佛</persName>。何等<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>为<anchor xml:id="end_1"/>四？一曰、爱乐 <lb ed="T" n="0814b11"/>明经，好菩萨道，尽心护法，教诲于人；二曰、远 <lb n="0814b12" ed="T"/>離女人，不与从事；三曰、常好佈施沙门、梵志； <lb n="0814b13" ed="T"/>四曰、以不睡卧，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0814015" n="0814015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0814015" n="0814015"/><anchor xml:id="beg0814015" n="0814015"/>心习<anchor xml:id="end0814015"/>空行。”</p><p xml:id="pT14p0814b1311" cb:place="inline"><persName>佛</persName>时颂曰：</p> <lb ed="T" n="0814b14"/><lg type="regular" xml:id="lgT14p0814b1401"><l>“若以乐沙门，</l><l>常勤护经道，</l> <lb n="0814b15" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0814016" n="0814016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0814016" n="0814016"/><anchor xml:id="beg0814016" n="0814016"/>爱<anchor xml:id="end0814016"/>法不远师，</l><l>如是人难得；</l> <lb ed="T" n="0814b16"/><l>深学求<persName>佛</persName>意，</l><l>多闻廣开人，</l> <lb ed="T" n="0814b17"/><l>好施无悭心，</l><l>是行得<persName>佛</persName>疾；</l> <lb ed="T" n="0814b18"/><l>女人不可亲，</l><l>败德乱世间，</l> <lb ed="T" n="0814b19"/><l>从事于欲者，</l><l>未<anchor xml:id="nkr_note_orig_0814017" n="0814017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0814017" n="0814017"/><anchor xml:id="beg0814017" n="0814017"/>曾<anchor xml:id="end0814017"/>近菩萨；</l> <lb n="0814b20" ed="T"/><l>是以淸高士，</l><l>常防远女色，</l> <lb n="0814b21" ed="T"/><l>净修菩萨道，</l><l>大悲济天下。”</l></lg> <lb n="0814b22" ed="T"/><p xml:id="pT14p0814b2201">于是差摩竭，即解身珠宝璎珞用散<persName>佛</persName>上，<persName>佛</persName> <lb ed="T" n="0814b23"/>之威神，令其所散止于虚空，化成宝盖，中有 <lb ed="T" n="0814b24"/>五百化人出，亦解身珠宝以散<persName>佛</persName>上，俱发 <lb ed="T" n="0814b25"/>声言：“愿发无上正真道意。”</p><p xml:id="pT14p0814b2511" cb:place="inline">差摩竭见诸化人， <lb ed="T" n="0814b26"/>踊跃欢喜，问<persName>佛</persName>言：“此化所出，从天来耶？四 <lb n="0814b27" ed="T"/>方四隅地中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0814018" n="0814018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0814018" n="0814018"/><anchor xml:id="beg0814018" n="0814018"/>出耶<anchor xml:id="end0814018"/>？”</p><p xml:id="pT14p0814b2708" cb:place="inline"><persName>佛</persName>报言：“是化不从十方 <lb n="0814b28" ed="T"/>来，亦非天，亦非龙，亦非神，亦非人，亦非地、 <lb ed="T" n="0814b29"/>水、火、风、空，非色、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0814019" n="0814019"/>痛、想、行、识，亦非意、非心、非 <pb ed="T" xml:id="T14.0533.0814c" n="0814c"/> <lb n="0814c01" ed="T"/>作、非往、非来，亦非今世，亦非後世，亦非生死； <lb ed="T" n="0814c02"/>是人名化，字无从生，号为空，如影现于镜中， <lb ed="T" n="0814c03"/>无执、无捨、无由来、无所得，无我、无人、无命、无 <lb ed="T" n="0814c04"/>识；若男子<anchor xml:id="nkr_note_orig_0814020" n="0814020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0814020" n="0814020"/><anchor xml:id="beg0814020" n="0814020"/>女子<anchor xml:id="end0814020"/>，见知诸法如化无识，闻此 <lb n="0814c05" ed="T"/>好信而行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0814021" n="0814021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0814021" n="0814021"/><anchor xml:id="beg0814021" n="0814021"/>应<anchor xml:id="end0814021"/>者，是即<persName>佛</persName>子，为已去冥、兴世 <lb ed="T" n="0814c06"/>间明，为能降魔成极大德，是为沙门梵志，为 <lb ed="T" n="0814c07"/>淸净菩萨大人，为无从生，已得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0814022" n="0814022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0814022" n="0814022"/><anchor xml:id="beg0814022" n="0814022"/>授<anchor xml:id="end0814022"/>决，为不 <lb n="0814c08" ed="T"/>退转无上之人，信乐此法为如是也。”</p> <lb n="0814c09" ed="T"/><p xml:id="pT14p0814c0901"><persName>佛</persName>告差摩竭：“若闻此经，而心惊怪、诽谤、𧨘笑， <lb n="0814c10" ed="T"/>当知是辈非沙门梵志，是为外道放逸之人， <lb n="0814c11" ed="T"/>为无反复恶师之人，为暗蔽无眼诈称菩 <lb n="0814c12" ed="T"/>萨，是为诬罔、觝突之人也。”</p><p xml:id="pT14p0814c1211" cb:place="inline">于是弊魔来问<persName>佛</persName> <lb ed="T" n="0814c13"/>言：“信此法者能有幾人？”</p><p xml:id="pT14p0814c1310" cb:place="inline"><persName>佛</persName>报魔言：“有四百 <lb n="0814c14" ed="T"/>亿欲天及人，皆得无所从生法乐，于中立是。”</p> <lb ed="T" n="0814c15"/><p xml:id="pT14p0814c1501">时，差摩竭得不起法忍，五百比丘及五百淸 <lb ed="T" n="0814c16"/>信士、二十五淸信女，皆得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0814023" n="0814023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0814023" n="0814023"/><anchor xml:id="beg0814023" n="0814023"/>立<anchor xml:id="end0814023"/>不退转地，寿 <lb ed="T" n="0814c17"/>终悉当生于西方无量<anchor xml:id="nkr_note_orig_0814024" n="0814024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0814024" n="0814024"/><anchor xml:id="beg0814024" n="0814024"/>寿<anchor xml:id="end0814024"/><persName>佛</persName>淸净国，常护持 <lb ed="T" n="0814c18"/>无数<persName>佛</persName>法，教化成就一切人民，使不退转，如 <lb n="0814c19" ed="T"/>是无极恒沙边劫，当于此土以次作<persName>佛</persName>。</p><p xml:id="pT14p0814c1916" cb:place="inline">魔闻 <lb n="0814c20" ed="T"/><persName>佛</persName>言，稍稍却行，而谓<persName>佛</persName>言：“後可不须复说 <lb n="0814c21" ed="T"/>此法也！”</p><p xml:id="pT14p0814c2104" cb:place="inline">贤者阿难白<persName>佛</persName>言：“当何名此经？以 <lb ed="T" n="0814c22"/>何奉持之？”</p><p xml:id="pT14p0814c2205" cb:place="inline"><persName>佛</persName>语阿难：“是经名为‘菩萨生地经 <lb n="0814c23" ed="T"/>差摩竭所问’，当奉持之。百劫行五度无极而 <lb n="0814c24" ed="T"/>无大智、无菩萨者，不如讽诵此经、義以分佈 <lb n="0814c25" ed="T"/>为人说。”</p><p xml:id="pT14p0814c2504" cb:place="inline"><persName>佛</persName>时颂曰：</p> <lb n="0814c26" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT14p0814c2601"><l>“若信学生地经，</l><l>其功德无有量，</l> <lb n="0814c27" ed="T"/><l>斯已度三恶道，</l><l>後受者福皆然。”</l></lg> <lb n="0814c28" ed="T"/><p xml:id="pT14p0814c2801"><persName>佛</persName>说此已，差摩竭及四辈弟子、诸天龙神，皆 <lb n="0814c29" ed="T"/>欢喜受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0814025" n="0814025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0814025" n="0814025"/><anchor xml:id="beg0814025" n="0814025"/>持<anchor xml:id="end0814025"/>。</p></cb:div> <pb xml:id="T14.0533.0815a" n="0815a" ed="T"/> <lb n="0815a01" ed="T"/><cb:juan fun="close" n="001"><cb:jhead>菩萨生地经</cb:jhead></cb:juan> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0814005" to="#end0814005"><lem wit="#wit.orig">吴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">吴黄武年</rdg></app> <app from="#beg0814006" to="#end0814006"><lem wit="#wit.orig">氏</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">支</rdg></app> <app from="#beg0814007" to="#end0814007"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0814008" to="#end0814008"><lem wit="#wit.orig">为</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0814009" to="#end0814009"><lem wit="#wit.orig">挍</lem><rdg wit="#wit2 #wit4" resp="#resp2">恨</rdg><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">效</rdg></app> <app from="#beg0814010" to="#end0814010"><lem wit="#wit.orig">憋</lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">弊</rdg></app> <app from="#beg0814011" to="#end0814011"><lem wit="#wit.orig">梁</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">躁</rdg></app> <app from="#beg0814012" to="#end0814012"><lem wit="#wit.orig">自</lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">日</rdg></app> <app from="#beg0814013" to="#end0814013"><lem wit="#wit.orig">礼敬</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">敬礼</rdg></app> <app from="#beg0814014" to="#end0814014"><lem wit="#wit.orig">常</lem><rdg wit="#wit2 #wit4" resp="#resp2">当</rdg></app> <app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0814008"><lem wit="#wit.orig">为</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0814015" to="#end0814015"><lem wit="#wit.orig">心习</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">繫心</rdg></app> <app from="#beg0814016" to="#end0814016"><lem wit="#wit.orig">爱</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">受</rdg></app> <app from="#beg0814017" to="#end0814017"><lem wit="#wit.orig">曾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">尝</rdg></app> <app from="#beg0814018" to="#end0814018"><lem wit="#wit.orig">出耶</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">来乎</rdg></app> <app from="#beg0814020" to="#end0814020"><lem wit="#wit.orig">女子</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">女人</rdg></app> <app from="#beg0814021" to="#end0814021"><lem wit="#wit.orig">应</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">信</rdg></app> <app from="#beg0814022" to="#end0814022"><lem wit="#wit.orig">授</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2">受</rdg></app> <app from="#beg0814023" to="#end0814023"><lem wit="#wit.orig">立</lem><rdg wit="#wit2 #wit4" resp="#resp2">住</rdg></app> <app from="#beg0814024" to="#end0814024"><lem wit="#wit.orig">寿</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0814025" to="#end0814025"><lem wit="#wit.orig">持</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><space quantity="0"/></rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note n="0814005" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0814005">吴【大】，吴黄武年【宋】【元】【宫】</note> <note type="mod" resp="#resp1" n="0814006" target="#nkr_note_mod_0814006">氏【大】，支【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" type="mod" n="0814007" target="#nkr_note_mod_0814007">坐【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宫】</note> <note type="mod" n="0814008" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0814008">为【大】＊，〔－〕【宋】【元】【明】【宫】＊</note> <note n="0814009" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0814009">挍【大】，恨【元】【明】，效【宫】</note> <note n="0814010" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0814010">憋【大】，弊【明】</note> <note type="mod" n="0814011" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0814011">梁【大】，躁【宋】【宫】</note> <note resp="#resp1" type="mod" n="0814012" target="#nkr_note_mod_0814012">自【大】，日【明】</note> <note type="mod" resp="#resp1" n="0814013" target="#nkr_note_mod_0814013">礼敬【大】，敬礼【宋】【元】【明】【宫】</note> <note type="mod" n="0814014" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0814014">常【大】，当【元】【明】</note> <note resp="#resp1" type="mod" n="0814015" target="#nkr_note_mod_0814015">心习【大】，繫心【宋】【元】【明】【宫】</note> <note type="mod" n="0814016" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0814016">爱【大】，受【宫】</note> <note type="mod" n="0814017" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0814017">曾【大】，尝【宋】【元】【明】【宫】</note> <note type="mod" resp="#resp1" n="0814018" target="#nkr_note_mod_0814018">出耶【大】，来乎【宋】【元】【明】【宫】</note> <note type="mod" n="0814020" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0814020">女子【大】，女人【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0814021" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0814021">应【大】，信【宋】【元】【明】【宫】</note> <note resp="#resp1" type="mod" n="0814022" target="#nkr_note_mod_0814022">授【大】，受【宋】【元】【明】【宫】</note> <note n="0814023" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0814023">立【大】，住【元】【明】</note> <note type="mod" n="0814024" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0814024">寿【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宫】</note> <note type="mod" n="0814025" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0814025">持【大】，〔－〕【宫】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note place="foot text" n="0814005" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0814005">吴＋（黄武年）【宋】【元】【宫】</note> <note type="orig" n="0814006" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0814006">氏＝支【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" type="orig" n="0814007" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0814007">〔坐〕－【三】【宫】</note> <note type="orig" n="0814008" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0814008">〔为〕－【三】【宫】＊</note> <note place="foot text" resp="#resp2" type="orig" n="0814009" target="#nkr_note_orig_0814009">挍＝恨【元】【明】，效【宫】</note> <note place="foot text" n="0814010" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0814010">憋＝弊【明】</note> <note type="orig" n="0814011" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0814011">梁＝躁【宋】【宫】</note> <note resp="#resp2" type="orig" n="0814012" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0814012">自＝日【明】</note> <note type="orig" n="0814013" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0814013">礼敬＝敬礼【三】【宫】</note> <note type="orig" n="0814014" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0814014">常＝当【元】【明】</note> <note n="0814015" type="orig" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0814015">心习＝繫心【三】【宫】</note> <note type="orig" n="0814016" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0814016">爱＝受【宫】</note> <note type="orig" n="0814017" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0814017">曾＝尝【三】【宫】</note> <note place="foot text" n="0814018" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0814018">出耶＝来乎【三】【宫】</note> <note type="orig" resp="#resp2" n="0814019" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0814019">痛作受字解即五蕴色受想行识受義【明异】</note> <note n="0814020" type="orig" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0814020">女子＝女人【三】【宫】</note> <note place="foot text" type="orig" n="0814021" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0814021">应＝信【三】【宫】</note> <note place="foot text" resp="#resp2" type="orig" n="0814022" target="#nkr_note_orig_0814022">授＝受【三】【宫】</note> <note place="foot text" n="0814023" type="orig" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0814023">立＝住【元】【明】</note> <note place="foot text" type="orig" resp="#resp2" n="0814024" target="#nkr_note_orig_0814024">〔寿〕－【三】【宫】</note> <note type="orig" n="0814025" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0814025">〔持〕－【宫】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>